Juni in het Antwerpse Vertalershuis

In juni verwelkomen we Jonathan Reeder, Mateja Seliškar Kenda en Michele Hutchison in het Vertalershuis.


Jonathan Reeder studeerde af aan de Rice University (Texas) en de Eastman School of Music (New York). Hij verhuisde in 1990 van Amerika naar Nederland, waar hij werkt als freelance fagottist en vertaler in het Engels. Vertalingen van zijn hand zijn onder meer ‘Bonita Avenue’ (Peter Buwalda), ‘I came as a Tourist’ (Jeroen Theunissen), ‘Tonio’ (A. F. TH. van der Heijden) en ‘Een zomer zonder slaap’ (Bram Dehouck). Hij verblijft de volledige maand juni in het Vertalershuis om er te werken aan zijn vertaling van ‘Hoe ik talent voor het leven kreeg’ van Rodaan Al Galidi.

 

Mateja Seliškar Kenda is een veelzijdig vertaalster van Nederlandstalige literatuur in het Sloveens. Ze vertaalde werk van onder meer Hugo Claus, Cees Nooteboom, Arnon Grunberg, Koen Peeters, Bart Moeyaert en Guus Kuijer. De eerste helft van juni zal ze in het Vertalershuis werken aan haar vertaling van ‘Op de hoogte’ van Christophe Van Gerrewey.  

 

Michele Hutchison is literair vertaalster uit het Nederlands en het Frans in het Engels. Ze studeerde filosofie en literatuur en heeft de vertaling van al meer dan twintig werken uit het Nederlands op haar palmares staan, waaronder romans van Tom Lanoye, Ilja Leonard Pfeijffer en Esther Gerritsen. Tijdens haar verblijf in het Vertalershuis de laatste twee weken van juni werkt ze aan haar vertaling van Griet Op de Beecks ‘Kom hier dat ik u kus'.

 

> Lees meer over Jonathan Reeder ... 

> Lees meer over Mateja Seliškar Kenda ...

> Lees meer over Michele Hutchison ...

 

Foto Michele Hutchison (midden) © Elma Coetzee

gepubliceerd op: 2018-06-07

Vorige Volgende Afdrukken Link doorsturen